Tayca

bilgipedi.com.tr sitesinden
Tayland
Orta Tayland, Siyam
ภาษาไทย, Phasa Thai
Thai Language.png
Telaffuz[pʰāːsǎːtʰāj]
Bölge
Etnik kökenMerkezi Tay, Tay Çin, Malezya Siyam
Ana dili İngilizce olanlar
20-36 milyon (2000)
Lanna, Isan, Güney Tayca, Kuzey Khmer ile 44 milyon L2 konuşucusu
Dil ailesi
Kra-Dai
  • Tai
    • Güneybatı Tai
      • Chiang Saen
        • Tayland
Yazı sistemi
  • Tay alfabesi
  • Tayca Braille
  • Khom Thai (dini kullanım)
Resmi statü
Resmi dil
 Tayland
 ASEAN
Tanınan azınlık
içinde dil
 Kamboçya
 Malezya
 Myanmar (Tanintharyi)
Tarafından düzenlenmiştirTayland Kraliyet Topluluğu
Dil kodları
ISO 639-1inci
ISO 639-2o
ISO 639-3o
Glottologthai1261
Linguasphere47-AAA-b
Idioma tailandés.png
Anadili Tayca olan bir konuşmacı, Bangkok'ta kaydedildi

Tayca veya Orta Tayca (tarihsel olarak Siyamca; Tayca: ภาษาไทย), Orta Tay halkı ve Tay Çinlilerinin büyük çoğunluğu tarafından konuşulan Kra-Dai dil ailesinden bir Tai dilidir. Tayland'ın tek resmi dilidir.

Tayca, Tayland'da konuşulan 60'tan fazla dil arasında hem anadili hem de genel konuşur sayısı bakımından en çok konuşulan dildir. Sözcük dağarcığının yarısından fazlası Pali, Sanskrit, Mon ve Eski Khmer dillerinden türetilmiş ya da ödünç alınmıştır. Çince ve Vietnamcaya benzer şekilde tonal ve analitik bir dildir.

Tayca karmaşık bir imla ve ilişkisel işaretler sistemine sahiptir. Konuşulan Tayca, yaş, cinsiyet, sınıf, mekânsal yakınlık ve kentsel/kırsal ayrım gibi standart sosyolinguistik faktörlere bağlı olarak, Lao, Isan ve bazı diğer Tayca topolects ile kısmen karşılıklı olarak anlaşılabilir. Bu diller biraz farklı alfabelerle yazılsa da dilsel olarak benzerdir ve etkili bir şekilde bir lehçe sürekliliği oluşturur.

Tayland'da toplumun her alanında baskın bir dil olan Tayca, Ayutthaya döneminin ortalarından itibaren ülkenin azınlık etnik grupları arasında ikinci bir dil olarak kademeli ve daha sonra yaygın bir şekilde benimsenmiştir. Günümüzde etnik azınlıklar ağırlıklı olarak iki dillidir ve ana dilleri ya da lehçelerinin yanı sıra Tayca konuşurlar.

Sınıflandırma

Standart Tayca Chiang Saen dillerinden biri olarak sınıflandırılır; diğerleri Tai Lanna, Güney Tayca ve Kuzeybatı Tai ve Lao-Phutai dilleriyle birlikte Tai dillerinin Güneybatı kolunu oluşturan çok sayıda küçük dildir. Tai dilleri, Hainan ve Guangxi'den güneye doğru Laos ve Kuzey Vietnam üzerinden Kamboçya sınırına kadar uzanan bir yayda konuşulan çok sayıda yerli dili kapsayan Kra-Dai dil ailesinin bir koludur.

Standart Tayca, Tayland genelinde konuşulan başlıca eğitim ve yönetim dilidir. Standart Tayca, merkezi Tay halkının lehçesine dayanır ve Tay alfabesiyle yazılır.

Kra-Dai 

Hlai dilleri

Kam-Sui dilleri

Kra dilleri

Dil olmak

 Tai dilleri 

Kuzey Tai dilleri

Merkezi Tai dilleri

Güneybatı Tai dilleri
Kuzeybatı Tai dilleri

Khamti dili

Tai Lue dili

Shan dili

Diğerleri

Chiang Saen dilleri

Kuzey Tay dili

Sukhothai dili

Tay dili

Güney Tay dili

Lao-Phuthai dilleri

Tai Yo dili

Phuthai dili

Lao dili (Isan dili)

Tarih

Bir Çin kaynağına göre, Ming Hanedanlığı döneminde, Yingya Shenglan (1405-1433), Ma Huan, Hsien Lo'nun dili hakkında rapor vermiş ve Guangdong'da telaffuz edilen yerel patois'e benzediğini söylemiştir Tayca çeşitli tarihsel ses değişikliklerine uğramıştır. En önemli değişikliklerden bazıları Eski Tayca'dan modern Tayca'ya evrim sırasında meydana gelmiştir. Tayca yazı sisteminin sekiz yüzyıllık bir geçmişi vardır ve bu değişikliklerin çoğu, özellikle ünsüzler ve tonlarda, modern imlada görülmektedir.

Eski Tayca

Eski Taycada "canlı hecelerde" (bir durakla bitmeyenler) üç yönlü bir ton ayrımı vardı, "ölü hecelerde" (bir durakla bitenler, yani /p/, /t/, /k/ veya kısa bir ünlü ile biten heceleri otomatik olarak kapatan gırtlaksı durak) olası bir ayrım yoktu.

Tüm sürtünmeli ve sonorant ünsüzler arasında iki yönlü bir sesli ve sessiz ayrımı ve duraklar ve affrikatlar arasında dört yönlü bir ayrım vardı. En yüksek dört yollu ayrım labiallerde (/p pʰ b ʔb/) ve dentallerde (/t tʰ d ʔd/); velarlar (/k kʰ ɡ/) ve palataller (/tɕ tɕʰ dʑ/) arasındaki üç yollu ayrım ve her setin gırtlaksı üyesi görünüşe göre eksiktir.

Eski ve modern Tayca arasındaki en büyük değişim, sesletim ayrımı kayıpları ve buna eşlik eden ton bölünmesinden kaynaklanmıştır. Bu, muhtemelen Tayca konuşulan bölgenin farklı yerlerinde farklı zamanlarda olmak üzere, MS 1300 ile 1600 yılları arasında gerçekleşmiş olabilir. Tüm sesli-sessiz ünsüz çiftleri sesletim ayrımını kaybetmiştir:

  • Düz sesli duraklar (/b d ɡ dʑ/) sessiz aspire duraklara (/pʰ tʰ kʰ tɕʰ/) dönüştü.
  • Sesli sürtünmeliler sessiz hale geldi.
  • Sessiz sonorantlar sesli hale geldi.

Ancak, bu birleşme sürecinde, eski ses ayrımı yeni bir tonal ayrımlar kümesine aktarılmıştır. Özünde, Eski Taycadaki her ton iki yeni tona bölünmüştür; eskiden sesli bir ünsüzle başlayan bir heceye karşılık gelen daha düşük perdeli bir ton ve eskiden sessiz bir ünsüzle başlayan bir heceye karşılık gelen daha yüksek perdeli bir ton (gırtlaksı duraklar dahil). Ek bir komplikasyon da, eskiden sessiz olan ötümsüz durakların/affrikatların (orijinal /p t k tɕ ʔb ʔd/) orijinal ton 1'in alçalmasına neden olurken, orijinal ton 2 veya 3 üzerinde böyle bir etkiye sahip olmamasıdır.

Yukarıdaki ünsüz birleşmeleri ve ton bölünmeleri, modern Taycadaki yazım ve ses arasındaki karmaşık ilişkiyi açıklamaktadır. Modern "düşük" sınıf ünsüzler Eski Taycada sesliydi ve "düşük" terminolojisi ortaya çıkan düşük ton varyantlarını yansıtır. Modern "orta" sınıf ünsüzler Eski Taycada sessiz, aspire edilmemiş duraklar veya affrikatlardı - tam olarak orijinal ton 1'de alçalmayı tetikleyen ancak ton 2 veya 3'ü tetiklemeyen sınıf. Modern "yüksek" sınıf ünsüzler Eski Taycada kalan sessiz ünsüzlerdir (sessiz sürtünmeliler, sessiz sonorantlar, sessiz aspire duraklar). En yaygın üç ton "işareti" (herhangi bir ton işaretinin olmaması ve mai ek ve mai tho olarak adlandırılan iki işaret) Eski Taycanın üç tonunu temsil eder ve ton işareti ile gerçek ton arasındaki karmaşık ilişki, o zamandan beri çeşitli ton değişikliklerinden kaynaklanmaktadır. Ton bölünmesinden bu yana, tonlar gerçek temsilde o kadar değişmiştir ki, alt ve üst tonal varyantlar arasındaki eski ilişki tamamen belirsizleşmiştir. Dahası, Eski Taycanın üç tonu bölündükten sonra ortaya çıkan altı ton, standart Taycada beş tonda birleşmiş, eski ton 2'nin alt varyantı eski ton 3'ün üst varyantıyla birleşerek modern "düşen" ton haline gelmiştir.

Erken Dönem Eski Tayca

Eski Taycanın erken dönemlerinde velar sürtünmeliler /x ɣ/ ayrı fonemler olarak görülüyordu. Bunlar sırasıyla artık kullanılmayan ฃ kho khuat ve ฅ kho khon harfleriyle temsil ediliyordu. Eski Tayca döneminde bu sesler karşılık gelen /kʰ ɡ/ duraklarıyla birleşmiş ve sonuç olarak bu harflerin kullanımı istikrarsız hale gelmiştir.

Tayca tarihinin bir noktasında, Proto-Tai'den miras kalan bir damak nazal fonemi /ɲ/ de mevcuttu. Sanskritçe ve Palice'den ödünç alınan sözcüklerde damak nazalını temsil etmek için kullanılan ve şu anda hece başında /j/, hece sonunda /n/ olarak telaffuz edilen bir ญ yo ying harfi de mevcuttur. ɲ/ ile başladığı yeniden yapılandırılan çoğu yerli Tayca sözcük modern Taycada da /j/ olarak telaffuz edilir, ancak genellikle /j/'yi tutarlı bir şekilde temsil eden ย yo yak ile yazılır. Bu durum, yerel sözcüklerdeki /ɲ/ > /j/'nin edebiyat öncesi dönemde ortaya çıktığını göstermektedir. Sanskritçe ve Pali dilinde /ɲ/ ile başlayan sözcüklerin doğrudan /j/ ile mi ödünçlendiği, yoksa /ɲ/'nin yeniden mi girdiği ve ardından ikinci bir /ɲ/ > /j/ değişikliğinin mi geldiği belirsizdir.

Proto-Tai ayrıca Li Fang-Kuei'de (1977) /ʔj/ olarak yeniden yapılandırılan gırtlaksı bir damak sesine de sahipti. Buna karşılık gelen Tayca sözcükler genellikle หย şeklinde yazılır, bu da Eski Tayca /hj/ (ya da /j̊/) telaffuzunu ima eder, ancak bu tür birkaç sözcük อย şeklinde yazılır, bu da /ʔj/ telaffuzunu ima eder ve gırtlaksılaşmanın erken edebi döneme kadar devam etmiş olabileceğini düşündürür.

Sesli harf gelişmeleri

Modern Taycanın sesli harf sistemi dokuz saf sesli harf ve her biri kısa ya da uzun olabilen üç merkezleyici difton içerir. Ancak Li'ye (1977) göre, birçok Tay lehçesinde bu türden yalnızca bir kısa-uzun çift (/a aː/) vardır ve genel olarak Taycada /a/ dışında ünlüler içeren ve her iki üyenin de Tai dilleri boyunca sıkça karşılık geldiği minimal kısa-uzun çiftler bulmak zor ya da imkansızdır. Daha spesifik olarak, Tayca hakkında aşağıdaki gerçeklere dikkat çeker:

  • Açık hecelerde sadece uzun ünlüler görülür. (Bu, kısa açık hecelerin tüm görünür durumlarının gırtlaksı bir durakla bitiyor olarak daha iyi tanımlandığını varsayar. Bu, bu tür hecelerde tonal ayrımların olmamasından dolayı mantıklıdır ve gırtlaksı durak Tai dillerinde de yeniden yapılandırılabilir).
  • Kapalı hecelerde, uzun yüksek ünlüler /iː ɯː uː/ nadirdir ve var olan vakalar tipik olarak diğer Tai dillerinde çift ünlülere sahiptir.
  • Kapalı hecelerde, hem kısa hem de uzun orta /e eː o oː/ ve düşük /ɛ ɛː ɔ ɔː/ görülür. Ancak, genel olarak, yalnızca kısa /e o/ ve uzun /ɛː ɔː/ içeren sözcükler Proto-Tai'ye kadar yeniden yapılandırılabilir.
  • Orta arka yuvarlak olmayan /ɤ ɤː/ ünlülerinin her ikisi de nadirdir ve bu tür seslere sahip sözcükler genellikle Proto-Tai'ye kadar yeniden yapılandırılamaz.

Dahası, kısa Tayca /a/ sesine karşılık gelen ünlü, Tayca /aː/ sesine karşılık gelen ünlüye kıyasla Tai dillerinin çoğunda farklı ve genellikle daha yüksek bir kaliteye sahiptir.

Bu durum Li'nin şu varsayımda bulunmasına yol açmaktadır:

  1. Proto-Tai, uzunluk ayrımı olmayan ve modern Taycadaki ile yaklaşık olarak aynı niteliklere sahip dokuz saf ünlüden oluşan bir sisteme sahipti: yüksek /i ɯ u/, orta /e ɤ o/, düşük /ɛ a ɔ/.
  2. Tüm Proto-Tayca ünlüler açık hecelerde uzatılmış ve düşük ünlüler de kapalı hecelerde uzatılmıştır.
  3. Modern Tayca orijinal uzunlukları ve nitelikleri büyük ölçüde korumuş, ancak /ɤ/'yi /a/'ya düşürmüş, bu da kapalı hecelerde kısa /a/ olmuş ve /a aː/ fonemik uzunluk ayrımını yaratmıştır. Sonunda, diğer tüm ünlülerdeki uzunluk da fonemik hale geldi ve ödünç alma ve ses değişiminin bir kombinasyonu yoluyla yeni bir /ɤ/ (hem kısa hem de uzun) ortaya çıktı. Li, çift ünlülerden uzun /iː ɯː uː/'nun gelişiminin ve /ɤ/'nun /a/'ya düşürülerek /a aː/ uzunluk ayrımının yaratılmasının Proto-Güneybatı-Tai zamanında gerçekleştiğine, ancak diğer eksik modern Tayca ünlülerin henüz gelişmediğine inanmaktadır.

Tüm araştırmacıların Li ile aynı fikirde olmadığını unutmayın. Örneğin Pittayaporn (2009), Proto-Güneybatı-Tai için benzer bir sistemi yeniden yapılandırır, ancak yalnızca son velar /k ŋ/'den önce ortaya çıkan bir orta arka yuvarlak olmayan ünlü /ə/ (/ɤ/ olarak tanımladığı) olduğuna inanır. Ayrıca Proto-Güneybatı-Tai ünlü uzunluğu ayrımlarının Proto-Tai'deki benzer ayrımlara geri götürülebileceğine inanıyor gibi görünmektedir.

Lehçeler

Tay dili 69 milyondan fazla kişi tarafından konuşulmaktadır (2020). Dahası, bugün ülkenin kuzey ve kuzeydoğu (Isaan) bölgelerindeki Taylandlıların çoğu, (Orta) Tayca'nın televizyon, eğitim, habercilik ve her türlü medya dili olması nedeniyle, Orta Tayca ve kendi bölgesel lehçelerini iki dilli olarak konuşmaktadır. Yakın zamanda yapılan bir araştırma, Kuzey Tayland'daki çoğu insanın artık değişmez bir şekilde Standart Tayca konuştuğu için Kuzey Taycası (veya Kham Mueang) konuşanların çok azaldığını, bu nedenle artık çoğunlukla Orta Tayca kelimeler kullandıklarını ve konuşmalarını yalnızca "kham mueang" aksanıyla çeşnilendirdiklerini ortaya koymuştur. Standart Tayca, Bangkok'taki eğitimli sınıfların kayıtlarına dayanmaktadır. Tayland, Merkezi Tayca'nın yanı sıra diğer akraba Tai dillerine de ev sahipliği yapmaktadır. Bazı dilbilimciler bu lehçeleri akraba ama farklı diller olarak sınıflandırsa da, anadili Tayca olanlar bunları genellikle "aynı" Tay dilinin bölgesel varyantları veya lehçeleri ya da "farklı Tayca türleri" olarak tanımlar.

Orta Ovalar Taycası

  • İç Orta Ovalar.
    • Ayutthaya lehçesi (Standart Tayca, Kuzey Bangkok), Kuzey Bangkok'un yanı sıra Ayutthaya, Ang Thong, Lopburi, Saraburi, Nakhon Nayok, Nonthaburi, Pathum Thani, Samut Sakhon ve Samut Prakan Eyaletleri gibi Bangkok çevresinde yerel olarak konuşulur. Bu lehçe Kuzey Bangkok'taki geleneksel işçi sınıfı lehçesidir ve yalnızca eğitim sisteminde ve Tayland Kraliyet Haberleri'nde ya da muhafazakar Tay dili medyasında kullanılmaktadır.
    • Thonburi lehçesi (Bangkok lehçesi olarak da adlandırılır), Bangkok'un Thon Buri Bölgesinde konuşulur. Bu lehçede bazı Portekiz ve Farsça etkileri vardır.
    • Minburi lehçesi, Doğu Bangkok'ta (Minburi, Nongchok, Khlongsamwa ve Latkrabang) konuşulur, bu lehçede bazı Melayu dili etkileri vardır.
    • Chachoengsao (Chonburi lehçesini konuşan Mueang Paet Riu, Bang Khla, Ban Pho ve Bang Pakong Bölgeleri hariç) ve Prachinburi'de (Isan dilini konuşan Nadi ve Prachantakham Bölgeleri hariç) konuşulan Doğu lehçesi
    • Vientiane Merkez Taycası, Tha Bo Bölgesi ve Ratchaburi Eyaletinin bazı bölgelerinde konuşulur. Ayutthaya lehçesi ile yakından ilişkilidir ve bazen onun bir çeşidi olarak kabul edilir.
  • Geleneksel lehçeler.
    • Suphanburi lehçesi, Suphan Buri, Sing Buri, Nakhon Pathom, Samut Songkhram'ın bir kısmı, Ratchaburi'nin bir kısmı ve Rayong'un bazı bölgelerinde konuşulur. Bu lehçe Ayutthaya Krallığı'nda standart formdu, ancak bugün sadece Khon'da kalmıştır.
    • Kanchanaburi lehçesi, Kanchanaburi'de konuşulur. Suphanburi lehçesi ile yakından ilişkilidir ve bazen Suphanburi lehçesinin bir çeşidi olarak sınıflandırılır.
    • Rayong lehçesi, Rayong Eyaleti, Bang Lamung (Pattaya Şehri dışında), Sattahip ve Si Racha Bölgesi'nin bir kısmında konuşulur
    • Chantaburi-Trat lehçesi, Chanthaburi, Trat ve Sa Kaeo'nun güney kısmı ile Kamboçya'nın Koh Kong eyaletinin bir kısmında konuşulur.

Başkent Çekirdek Tayca

  • Çekirdek bölge.
    • Krung Thep lehçesi (Phra Nakhon lehçesi olarak da bilinir; prestij lehçesi), Bangkok'un Phra Nakhon tarafındaki çekirdek bölgede yerel olarak konuşulur (ancak yerel olarak Standart Tayca konuşan Doğu ve Kuzey Bangkok'ta konuşulmaz), çok yüksek Teochew ve bazı Hakka etkileri vardır. Tayland'daki medyanın neredeyse tamamı bu lehçede faaliyet göstermektedir, konuşma dili Phasa Klang (ภาษากลาง; kelimenin tam anlamıyla: Merkezi dil, Ortak dil, Alınan Telaffuz).
    • Chonburi lehçesi (Chachoengsao Eyaletinde Paet Riu lehçesi olarak adlandırılır), Chonburi (Mueang Chonburi, Si Racha, Bang Lamung bölgeleri, Pattaya dahil), Chachoengsao (Mueang Paet Riu, Bang Khla, Ban Pho ve Bang Pakong Bölgeleri) ve Samut Prakan eyaletlerinin doğu kesimlerinin çoğunda konuşulur. Bu lehçe Krungthep lehçesine çok benzemektedir.
  • Enclave bölgeleri
    • Photharam lehçesi, Photharam, Ban Pong ve Mueang Ratchaburi bölgelerinde bulunan bir dil yerleşim bölgesidir. Bu lehçe Ratchaburi lehçesi tarafından çevrelenmiştir.
    • Khonkaen Merkezi Taycası, çoğunlukla Mueang Khon Kaen bölgesindeki Teochew tüccarları tarafından konuşulur. Bu lehçe Khon Kaen lehçesi (Standart Isan dili) tarafından çevrelenmiştir.
    • Nangrong lehçesi, çoğunlukla Nang Rong Bölgesi'ndeki Teochew tüccarları tarafından konuşulur. Bu lehçe Khon Kaen lehçesi, Ubon lehçesi (Başka bir Isan lehçesi), Kuzey Khmer ve Kuy dilleri tarafından çevrelenmiştir.
  • Leang Ka Luang
    • Hatyai lehçesi, Hat Yai Bölgesi'nde Çin kökenli Peranakan olmayanlar (özellikle Teochewler) tarafından konuşulur (Peranakanlar Güney Tay dilini konuşur). Çok yüksek oranda Teochew ve biraz da Güney Tayca etkisi vardır. Bu lehçe Güney Taycası (Songkhla lehçesi) tarafından kuşatılmıştır.
    • Bandon lehçesi, Bandon Bölgesi'nde Peranakan olmayan Çin kökenliler (özellikle Hokkien ve Teochew) tarafından konuşulur; Hatyai lehçesine çok benzer ve aynı zamanda Güney Taycası (çoğunlukla Standart Güney Taycası ve Chaiya lehçeleri) tarafından çevrelenmiştir.
    • Betong lehçesi, Patani bölgesinde Çin kökenli olmayan Peranakan (özellikle Watlam ve Teochew'den gelen Kantonlular) tarafından konuşulur, yüksek Goulou Yue ve Teochew ile bazı Güney Tayca ve Yawi dili etkileri vardır. Bu lehçe Güney Tay ve Yawi dilleri tarafından kuşatılmıştır.

Yukarı Orta Tayca (Sukhothai lehçeleri)

  • Yeni Sukhothai lehçesi, Sukhothai, Kamphaeng Phet, Phichit ve Tak Eyaletinin bir kısmında konuşulur. Kuzey Tayca etkisi yüksektir.
  • Phitsanulok lehçesi veya eski Sukhothai lehçesi, Phitsanulok, Phetchabun ve Uttaradit Eyaletinin bir kısmında konuşulur. Bu lehçe Phitsanuloksongkwae vasal devletinde standart formdu.
  • Pak Nam Pho lehçesi, Nakhon Sawan, Uthai Thani, Chainat, Phichit'in bir kısmı ve Kamphaeng Phet Eyaletinin bir kısmında konuşulur.

Güneybatı Taycası (Tenasserim Taycası)

  • Ratchaburi lehçesi, Ratchaburi'de ve Samut Songkhram Eyaletindeki çoğu bölgede konuşulur.
  • Prippri lehçesi, Phetchaburi ve Prachuap Khiri Khan Eyaletlerinde konuşulur (Thap Sakae, Bang Saphan ve Bang Saphan Noi Bölgeleri hariç).

Fonoloji

Ünsüzler

Baş harfler

Standart Tayca, plosive ve affricate ünsüzler arasında üç ses başlangıç zamanı ayırt eder:

  • sesli
  • tenuis (seslendirilmemiş, aspire edilmemiş)
  • aspire edilmiş

İngilizcede seslendirilen /b/ ve seslendirilmeyen aspire edilen /pʰ/ arasında bir ayrım yapılırken, Taycada üçüncü bir ses ayırt edilir - seslendirilmeyen, aspire edilmeyen /p/, İngilizcede yalnızca /pʰ/ sesinin bir allofonu olarak, örneğin "spin" sözcüğündeki p sesinde olduğu gibi /s/'den sonra ortaya çıkar. Taycada da benzer şekilde bir alveolar /d/, /t/, /tʰ/ üçlüsü vardır. Velar seride bir /k/, /kʰ/ çifti ve postalveolar seride bir /t͡ɕ/, /t͡ɕʰ/ çifti vardır, ancak dilde karşılık gelen /ɡ/ ve /dʑ/ sesleri yoktur. (İngilizceden alıntı sözcüklerde, İngilizce /ɡ/ ve /d͡ʒ/ tenuis durakları /k/ ve /t͡ɕ/ olarak ödünç alınmıştır).

Aşağıdaki her hücrede, ilk satır Uluslararası Fonetik Alfabeyi (IPA), ikinci satır ise başlangıç pozisyonundaki Tayca karakterleri gösterir (aynı kutuda görünen birkaç harf aynı telaffuza sahiptir). İki h harfinden biri olan ห harfi de belirli tonların yazılmasına yardımcı olmak için kullanılır (aşağıda açıklanmıştır).

Labial Alveolar Damak Velar Glottal
Burun [m]
[n]
ณ,น
[ŋ]
Plosive/
Afrikat
sesli [b]
[d]
ฎ,ฑ,ด
tenuis [p]
[t]
ฏ,ต
[tɕ]
[k]
[ʔ]
aspire edilmiş [pʰ]
ผ,พ,ภ
[tʰ]
ฐ,ฑ,ฒ,ถ,ท,ธ
[tɕʰ]
ฉ,ช,ฌ
[kʰ]
ข,ฃ,ค,ฅ,ฆ
Sürtünmeli [f]
ฝ,ฟ
[s]
ซ,ศ,ษ,ส
[h]
ห,ฮ
Yaklaşık [w]
[l]
ล,ฬ
[j]
ญ,ย
Trill [r]

Finaller

Toplam 44 Tayca ünsüz harf, baş harfler durumunda 21 ses sağlamasına rağmen, finaller için durum farklıdır. Finaller için sadece sekiz sesin yanı sıra mātrā (มาตรา) olarak adlandırılan hiçbir ses kullanılmaz. Örnek vermek gerekirse, bir hecenin sonunda บ (/b/) ve ด (/d/) sesleri peltekleşerek sırasıyla /p/ ve /t/ olarak telaffuz edilir. Ek olarak, tüm plosif sesler serbest bırakılır. Dolayısıyla, son /p/, /t/ ve /k/ sesleri sırasıyla [p̚], [t̚] ve [k̚] olarak telaffuz edilir.

Ünsüz harflerden, kullanılmayan ฃ ve ฅ hariç, altısı (ฉ ผ ฝ ห อ ฮ) son olarak kullanılamaz ve diğer 36'sı aşağıdaki gibi gruplandırılır.

Labial Alveolar Damak Velar Glottal
Burun [m]
[n]
ญ,ณ,น,ร,ล,ฬ
[ŋ]
Plosif [p̚]
บ,ป,พ,ฟ,ภ
[t̚]
จ,ช,ซ,ฌ,ฎ,ฏ,ฐ,ฑ,
ฒ,ด,ต,ถ,ท,ธ,ศ,ษ,ส
[k̚]
ก,ข,ค,ฆ
[ʔ]
Yaklaşık [w]
[j]

Kümeler

Taycada, bir kelimedeki her hece bağımsız olarak artiküle edilir, bu nedenle bitişik hecelerdeki ünsüzler (yani heterosellabik) bir küme olarak artikülasyon belirtisi göstermez. Tayca, hece yapısını tanımlayan, tautosyllabic ünsüz kümeleri ve sesli harf dizileri de dahil olmak üzere belirli fonotaktik kalıplara sahiptir. Çekirdek Tayca sözcüklerde (yani alıntı sözcükler hariç), yalnızca iki ünsüzden oluşan kümeler görülür ve bunların 11 kombinasyonu vardır:

  • /kr/ (กร), /kl/ (กล), /kw/ (กว)
  • /kʰr/ (ขร,คร), /kʰl/ (ขล,คล), /kʰw/ (ขว,คว)
  • /pr/ (ปร), /pl/ (ปล)
  • /pʰr/ (พร), /pʰl/ (ผล,พล)
  • /tr/ (ตร)

อินทรา (/intʰraː/, Sanskritçe indrā'dan) sözcüğündeki /tʰr/ (ทร) veya ฟรี (/friː/, İngilizce free'den) sözcüğündeki /fr/ (ฟร) gibi alıntı sözcüklerde küme sayısı artar; ancak, bunlar genellikle yalnızca başlangıç konumunda, ikinci ünsüz ses olarak /r/, /l/ veya /w/ ile ve aynı anda ikiden fazla sesle ortaya çıkmaz.

Sesli harfler

Tay dilinin sesli harf çekirdekleri aşağıdaki tabloda verilmiştir. Her hücredeki en üstteki giriş Uluslararası Fonetik Alfabedeki semboldür, ikinci giriş Tay alfabesindeki yazımı verir, burada bir tire (-) sesli harfin telaffuz edildiği ilk ünsüzün konumunu gösterir. İkinci bir tire, son bir ünsüzün takip ettiğini gösterir.

Taycanın tek sesli harfleri. Tingsabadh & Abramson'dan (1993:25)
Tay dilinin diftonları. Tingsabadh & Abramson'dan (1993:25)
  Ön Geri
Yuvarlatılmamış Yuvarlatılmış
kısa uzun kısa uzun kısa uzun
Yüksek /i/
 -ิ 
/iː/
 -ี 
/ɯ/
 -ึ 
/ɯː/
 -ื- 
/u/
 -ุ 
/uː/
 -ู 
Orta /e/
เ-ะ
/eː/
เ-
/ɤ/
เ-อะ
/ɤː/
เ-อ
/o/
โ-ะ
/oː/
โ-
Düşük /ɛ/
แ-ะ
/ɛː/
แ-
/a/
-ะ, -ั-
/aː/
-า
/ɔ/
เ-าะ
/ɔː/
-อ

Her bir sesli harf kalitesi uzun-kısa çiftler halinde ortaya çıkar: bunlar Taycada farklı sözcükler oluşturan farklı ses birimleridir.

Uzun-kısa çiftleri aşağıdaki gibidir:

Uzun Kısa
Tayland IPA Örnek Tayland IPA Örnek
–า /aː/ ฝาน /fǎːn/ 'dilimlemek' –ะ /a/ ฝัน /fǎn/ 'hayal etmek'
–ี  /iː/ กรีด /krìːt/ 'kesmek' –ิ  /i/ กริช /krìt/ 'kris'
–ู  /uː/ สูด /sùːt/ 'nefes almak' –ุ  /u/ สุด /sùt/ 'en arkada'
เ– /eː/ เอน /ʔēːn/ 'yaslanmak' เ–ะ /e/ เอ็น /ʔēn/ 'tendon, bağ'
แ– /ɛː/ แพ้ /pʰɛ́ː/ 'yenilmek' แ–ะ /ɛ/ แพะ /pʰɛ́ʔ/ 'keçi'
–ื-  /ɯː/ คลื่น /kʰlɯ̂ːn/ 'dalga' –ึ  /ɯ/ ขึ้น /kʰɯ̂n/ 'yukarı çıkmak'
เ–อ /ɤː/ เดิน /dɤ̄ːn/ 'yürümek' เ–อะ /ɤ/ เงิน /ŋɤ̄n/ 'gümüş'
โ– /oː/ โค่น /kʰôːn/ 'düşmek' โ–ะ /o/ ข้น /kʰôn/ 'kalın (çorba)'
–อ /ɔː/ กลอง /klɔːŋ/ 'davul' เ–าะ /ɔ/ กล่อง /klɔ̀ŋ/ 'kutu'

Taycada ayrıca Tingsabadh & Abramson'ın (1993) /Vj/ ve /Vw/ olarak analiz ettiği açılış ve kapanış diftonları da vardır. Ton belirleme amacıyla, yıldızla işaretlenenler bazen uzun olarak sınıflandırılır:

Uzun Kısa
Tay alfabesi IPA Tay alfabesi IPA
–าย /aːj/ ไ–*, ใ–*, ไ–ย, -ัย /aj/
–าว /aːw/ เ–า* /aw/
เ–ีย /iːə/ เ–ียะ /iə/
–ิว /iw/
–ัว /uːə/ –ัวะ /uə/
–ูย /uːj/ –ุย /uj/
เ–ว /eːw/ เ–็ว /ew/
แ–ว /ɛːw/
เ–ือ /ɯːə/ เ–ือะ /ɯə/
เ–ย /ɤːj/
–อย /ɔːj/
โ–ย /oːj/

Ek olarak, üç tane üç sesli harf vardır. Ton belirleme amacıyla, yıldızla işaretlenenler bazen uzun olarak sınıflandırılır:

Tay alfabesi IPA
เ–ียว* /iəw/
–วย* /uəj/
เ–ือย* /ɯəj/

Tonlar

Standart Taycanın '/naː/' hecesiyle telaffuz edilen beş fonemik tonu:

Beş fonemik ton vardır: orta, düşük, alçalan, yüksek ve yükselen, bazen eski referans çalışmalarında sırasıyla rectus, gravis, circumflexus, altus ve demissus olarak adlandırılır. Tabloda hem fonemik tonların hem de bunların IPA'daki fonetik gerçekleşmelerinin bir örneği gösterilmektedir. Moren & Zsiga (2006) ve Zsiga & Nitisaroj (2007) Tayca tonların fonetik ve fonolojik analizlerini sunmaktadır.

Tay dili ton tablosu

Notlar:

  1. Beş seviyeli ton değeri: Orta [33], Düşük [21], Düşen [43], Yüksek [44], Yükselen [323]. Geleneksel olarak, yüksek ton [44] veya [45] olarak kaydedilirdi. Bu eski nesil için geçerli olmaya devam etmektedir, ancak gençler arasında yüksek ton [334] olarak değişmektedir.
  2. Ton değerinin artzamanlı değişimleri için lütfen Pittayaporn'a (2007) bakınız.
  3. Tonların tam tamamlayıcısı yalnızca "canlı heceler" olarak adlandırılan, uzun bir ünlü veya sonorant (/m/, /n/, /ŋ/, /j/, /w/) ile bitenler için mevcuttur.
  4. Plosif (/p/, /t/, /k/) veya kısa ünlü ile biten "ölü heceler" için sadece üç tonal ayrım mümkündür: alçak, yüksek ve alçalan. Kısa ünlü ile bittiği analiz edilen heceler son gırtlaksı durağa sahip olabileceğinden (özellikle yavaş konuşmada), tüm "ölü heceler" fonetik olarak kontrol edilir ve kontrol edilmiş hecelerin azaltılmış tonal envanter özelliğine sahiptir.

Kontrol edilmemiş heceler

Ton Tayland Örnek Fonemik Fonetik Parlak
Orta สามัญ คา /kʰāː/ [kʰaː˧] 'sopa'
Düşük เอก ข่า /kʰàː/ [kʰaː˨˩] veya [kʰaː˩] 'galangal'
Düşüyor โท ค่า /kʰâː/ [kʰaː˥˩] 'değer'
Yüksek ตรี ค้า /kʰáː/ [kʰaː˦˥] veya [kʰaː˥] 'ticaret yapmak'
Yükseliyor จัตวา ขา /kʰǎː/ [kʰaː˩˩˦] veya [kʰaː˩˦] 'bacak'

Kontrol edilmiş heceler

Ton Tayland Örnek Fonemik Fonetik Parlak
Düşük (kısa sesli harf) เอก หมัก /màk/ [mak̚˨˩] 'marinate'
Düşük (uzun sesli harf) เอก หมาก /màːk/ [maːk̚˨˩] 'areca cevizi, areca palmiyesi, betel, meyve'
Yüksek ตรี มัก /mák/ [mak̚˦˥] 'alışkanlıkla, muhtemelen'
Düşüyor โท มาก /mâːk/ [maːk̚˥˩] 'çok, bolluk, birçok'

Bazı İngilizce alıntı sözcüklerde, uzun sesli harfle biten kapalı heceler yüksek tonlu, kısa sesli harfle biten kapalı heceler ise alçak tonludur.

Ton Tayland Örnek Fonemik Fonetik Parlak
Yüksek ตรี มาร์ก /máːk/ [maːk̚˦˥] 'Marc, Mark'
Yüksek ตรี สตาร์ต /sa.táːt/ [sa.taːt̚˦˥] 'başla'
Yüksek ตรี บาส(เกตบอล) /báːt(.kêt.bɔ̄n)/1 [baːt̚˦˥(.ket̚˥˩.bɔn˧)] 'basketbol'
Düşüyor โท เมกอัป /méːk.ʔâp/ [meːk̚˦˥.ʔap̚˥˩] 'makyaj'

1 Eğitimli konuşmada /báːs.kêt.bɔ̄l/ olabilir.

Dilbilgisi

Dilbilimsel tipoloji açısından bakıldığında, Tayca analitik bir dil olarak kabul edilebilir. Kelime sıralaması özne-fiil-nesne şeklindedir, ancak özne genellikle atlanır. Ek olarak, Tayca herhangi bir çekim morfolojisinden yoksun izole edici bir dildir. Tayca zamirler konuşmacının ve dinleyicinin cinsiyetine ve göreceli durumuna göre seçilir.

Sıfatlar ve zarflar

Zarflar ve sıfatlar arasında morfolojik bir ayrım yoktur. Birçok sözcük her iki işlevde de kullanılabilir. Değiştirdikleri sözcüğü takip ederler, bu bir isim, fiil veya başka bir sıfat veya zarf olabilir.

คน

khon

[kʰon

อ้วน

uan

ʔûən]

'şişman bir insan'

คน

khon

[khon

ที่

ve

tʰîː

อ้วน

uan

ʔûən

เร็ว

reo

rew]

'çabuk şişmanlayan bir kişi'

Karşılaştırmalılar "A X กว่า B" (kwa, [kwàː]), 'A, B'den daha X'tir' biçimini alır. Üstünlük derecesi "A X ที่สุด" (thi sut, [tʰîːsùt]), 'A en çok X'tir' şeklinde ifade edilir.

เขา

khao

[kʰǎw

อ้วน

uan

ʔûən

กว่า

kwa

kwàː

ฉัน

chan

tɕ͡ʰǎn]

"O benden daha şişman.

เขา

khao

[kʰǎw

อ้วน

uan

ʔûən

ที่สุด

thi sut

tʰîːsùt]

'O (hepsinin) en şişman olanıdır.'

Taycada sıfatlar tam yüklem olarak kullanılabilir. Bu nedenle, fiillerde zaman belirtmek için kullanılan birçok sözcük (bkz. aşağıda Fiiller:Zaman) sıfatları tanımlamak için kullanılabilir.

ฉัน

chan

[tɕ͡ʰǎn

หิว

hiu

hǐw]

"Ben açım.

ฉัน

chan

[tɕ͡ʰǎn

จะ

cha

tɕ͡àʔ

หิว

hiu

hǐw]

"Aç olacağım.

ฉัน

chan

[tɕ͡ʰǎn

กำลัง

kamlang

kamlaŋ

หิว

hiu

hǐw]

"Şu anda açım.

ฉัน

chan

[tɕ͡ʰǎn

หิว

hiu

hǐw

แล้ว

laeo

lɛ́ːw]

'Ben zaten açım'.

  • Açıklama ฉันหิวแล้ว çoğunlukla 'Şu anda açım' anlamına gelir, çünkü normalde แล้ว ([lɛ́ːw]) bir durumun değişimini işaret eder, ancak แล้ว'nin başka birçok kullanımı da vardır. Örneğin, cümlede, แล้วเธอจะไปไหน ([lɛ́ːw tʰɤː tɕ͡àʔ paj nǎj]): "Peki nereye gidiyorsun?", แล้ว ([lɛ́ːw]) bir söylem parçacığı olarak kullanılır

Fiiller

Fiiller çekimlenmez. Şahıs, zaman, ses, kip ya da sayı ile değişmezler; ayrıca herhangi bir ortaç da yoktur. Dil analitik ve durum içermediğinden, özne, doğrudan ve dolaylı nesne arasındaki ilişki kelime sırası ve yardımcı fiiller aracılığıyla aktarılır. Geçişli fiiller özne-fiil-nesne kalıbını takip eder.

ฉัน

chan

[t͡ɕʰǎn

1SG

ตี

ti

tiː

vurmak

เขา

khao

kʰǎw]

3SG

"Ona vurdum.

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

3SG'nin "üçüncü şahıs, tekil" anlamına geldiğini varsayarak;

1SG'nin "birinci tekil şahıs" anlamına geldiğini varsayarak;

เขา

khao

[kʰǎw

3SG

ตี

ti

tiː

vurmak

ฉัน

chan

t͡ɕʰǎn]

1SG

"Bana vurdu.

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

1SG'nin "birinci tekil şahıs" anlamına geldiğini varsayarak;

3SG'nin "üçüncü şahıs, tekil" anlamına geldiğini varsayarak;

Zaman, görünüş ve ruh halini (TAM) aktarmak için Tayca sözel sistemde yardımcılar ve fiil serileştirme kullanılır. Ancak TAM belirteçleri zorunlu değildir ve konuşma dilinde sıklıkla kullanılmaz. Bu gibi durumlarda, kesin anlam bağlam aracılığıyla belirlenir. Bu da hem TAM işaretleyicileri hem de açık bağlamdan yoksun cümlelerin muğlak olmasına ve çeşitli yorumlara tabi olmasına neden olur.

ฉัน

chan

[t͡ɕʰǎn

กิน

kin

kin

ที่

ve

tʰîː

นั่น

nan

nân]

"Orada yiyorum.

ฉัน

chan

 

กิน

kin

 

ที่

ve

 

นั่น

nan

 

เมื่อวาน

mueawan

dün

"Dün orada yemek yedim.

ฉัน

chan

 

กิน

kin

 

ที่

ve

 

นั่น

nan

 

พรุ่งนี้

phrungni

yarın

"Yarın orada yiyeceğim.

Dolayısıyla chan kin thi nan cümlesi 'Orada yiyorum', 'Orada alışkanlıkla yiyorum', 'Orada yiyeceğim' veya 'Orada yedim' şeklinde yorumlanabilir. Taycadaki görünüş belirteçleri kullanımlarına göre dört farklı gruba ayrılmıştır. Bu işaretleyiciler fiilden önce ya da sonra gelebilir. Aşağıdaki liste en yaygın kullanılan bazı görünüş işaretleyicilerini açıklamaktadır. Bu görünüş işaretleyicilerinin bir kısmı aynı zamanda kendi başlarına tam fiillerdir ve farklı bir anlam taşırlar. Örneğin yu (อยู่) tam bir fiil olarak 'kalmak, yaşamak veya kalmak' anlamına gelir. Ancak bir yardımcı olarak geçici bir görünüş veya süreklilik belirteci olarak tanımlanabilir.

  • Kusurlu Çekim
    • อยู่ yu
    • ไป pai
    • ยัง yang
    • กำลัง kamlang
  • Mükemmelleştirici
    • ได้ dai
  • Mükemmel
    • แล้ว laew,
    • มา ma
  • Muhtemel/Gelecek

Kusurlu görünüş işaretleyicisi กำลัง (kamlang, [kamlaŋ], currently) devam eden bir eylemi belirtmek için fiilden önce kullanılır (İngilizce'deki -ing ekine benzer). Kamlang genellikle ilerleyici görünüş işaretleyicisi olarak yorumlanır. Benzer şekilde, อยู่ (yu, [jùː]) devam eden veya geçici görünüşe karşılık gelen bir söz sonrası görünüş işaretleyicisidir.

เขา

khao

[kʰǎw

กำลัง

kamlang

kamlaŋ

วิ่ง

kanat

wîŋ]

เขา

khao

[kʰǎw

วิ่ง

kanat

wîŋ

อยู่

yu

jùː]

เขา

khao

[kʰǎw

กำลัง

kamlang

kamlaŋ

วิ่ง

kanat

wîŋ

อยู่

yu

jùː]

"O koşuyor.

ได้ (dai, [dâːj]) işaretleyicisi fiilden önce geldiğinde genellikle geçmiş zaman işaretleyicisi olarak analiz edilir. Tam bir fiil olarak dai 'almak veya almak' anlamına gelir. Bununla birlikte, bir fiilden sonra kullanıldığında, dai ana fiilin potansiyeli veya başarılı sonucu anlamını alır.

Örn:

เขา

khao

[kʰǎw

จะ

cha

t͡ɕaʔ

ได้

dai

dâj

ไป

pai

paj

เที่ยว

thiao

tʰîow

เมือง

mueang

mɯːəŋ

ลาว

lao

laːw]]

Laos'u ziyaret etti. (Geçmiş/Mükemmel)

Örn:

เขา

khao

[kʰǎw

3SG

ตี

ti

tiː

vurmak

ได้

dai

dâːj]

POT

'Vurabilir/vurmasına izin verildi' veya 'Vurabilir/vurabildi' (Potansiyel)

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

POT'un "potansiyel ruh hali" anlamına geldiğini varsayarak;

3SG'nin "üçüncü şahıs, tekil" anlamına geldiğini varsayarak;

แล้ว (laeo, [lɛ́ːw], 'zaten') mükemmel görünüşü gösteren bir işaretleyici olarak ele alınır. Diğer bir deyişle, laeo olayı referans anında tamamlanmış olarak işaretler. Laeo'nun TAM işaretleyicisi olarak kullanımının yanı sıra başka anlamları da vardır. Laeo ardışık eylemler için bir bağlaç ya da 'bitirmek' için arkaik bir sözcük olabilir.

เขา

khao

[kʰǎw

3SG

ได้

dai

dâːj

PST

กิน

kin

kin]

yemek

Yemek yedi.

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

PST'nin "geçmiş zaman" anlamına geldiğini varsayarak;

3SG'nin "üçüncü şahıs, tekil" anlamına geldiğini varsayarak;

เขา

khao

[kʰǎw

3SG

กิน

kin

kin

yemek

แล้ว

laeo

lɛ́ːw]

PRF

Yemek yedi.

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

PRF'nin "mükemmel" anlamına geldiğini varsayarsak;

3SG'nin "üçüncü şahıs, tekil" anlamına geldiğini varsayarak;

เขา

khao

[kʰǎw

3SG

ได้

dai

dâːj

PST

กิน

kin

kin

yemek

แล้ว

laeo

lɛ́ːw]

PRF

O zaten yemek yemiş.

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

3SG'nin "üçüncü şahıs, tekil" anlamına geldiğini varsayarak;

PST'nin "geçmiş zaman" anlamına geldiğini varsayarak;

PRF'nin "mükemmel" anlamına geldiğini varsayarsak;

Gelecek, fiilden önce จะ (cha, [t͡ɕaʔ], 'will') ile veya geleceği belirten bir zaman ifadesiyle belirtilebilir. Örneğin:

Örn:

เขา

khao

[kʰǎw

3SG

จะ

cha

t͡ɕaʔ

FUT

วิ่ง

kanat

wîŋ]

koşmak

'Koşacak' veya 'Koşacak'.

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

FUT'un "gelecek zaman" anlamına geldiği varsayılır;

3SG'nin "üçüncü şahıs, tekil" anlamına geldiğini varsayarak;

Edilgen çatı, fiilden önce ถูก (thuk, [tʰùːk]) eklenerek belirtilir. Örneğin:

Örn:

เขา

khao

[kʰǎw

3SG

ถูก

thuk

tʰùːk

GEÇTİ

ตี

ti

tiː]

vurmak

"Vuruldu.

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

PASS'ın "pasif ses" anlamına geldiğini varsayarsak;

3SG'nin "üçüncü şahıs, tekil" anlamına geldiğini varsayarak;

Bu, alıcının kontrolü dışında olan bir eylemi tanımlar ve bu nedenle acı çekmeyi ifade eder.

Olumsuzluk, fiilden önce ไม่ (mai, [mâj] not) getirilerek belirtilir.

  • เขาไม่ตี, (khao mai ti) 'O vurmuyor' veya 'O vurmuyor'.

Tayca, fiillerin bir araya getirildiği seri fiil yapıları sergiler. Bazı kelime kombinasyonları yaygındır ve kalıp ifadeler olarak kabul edilebilir.

Örn:

เขา

khao

[kʰǎw

o

ไป

pai

paj

git

กิน

kin

kin

yemek

ข้าว

khao

kʰâːw]

Pirinç

'Yemek için dışarı çıktı'

Örn:

ฉัน

chan

[tɕ͡ʰǎn

I

ฟัง

fang

faŋ

Dinle

ไม่

mai

mâj

değil

เข้าใจ

khao chai

kʰâw tɕ͡aj]

anlamak

'Ne söylendiğini anlamıyorum'

Örn:

เข้า

khao

[kʰâw

girmek

มา

ma

maː]

gel

"İçeri gel

Örn:

ออก

Tamam.

[ʔɔ̀ːk

ÇIKIŞ

ไป!

pai

paj]

git

"Git!" veya "Defol!

İsimler

İsimler çekimsizdir ve cinsiyeti yoktur; artikel yoktur. Tayca isimler yalın isimlerdir ve tekil, çoğul, belirli ya da belirsiz olarak yorumlanabilir. Bazı özel isimler kolektifler oluşturmak için çoğaltılır: เด็ก (dek, 'çocuk') genellikle bir grup çocuğa atıfta bulunmak için เด็ก ๆ (dek dek) şeklinde tekrarlanır. พวก (phuak, [pʰûak]) kelimesi, bir isim veya zamirin ön eki olarak, takip eden kelimeyi çoğullaştırmak veya vurgulamak için kolektif olarak kullanılabilir. (พวกผม, phuak phom, [pʰûak pʰǒm], 'biz', eril; พวกเรา phuak rao, [pʰûak raw], vurgulanmış 'biz'; พวกหมา phuak ma, '(the) dogs'). Çoğullar, ölçü sözcükleri (ลักษณนาม) olarak kullanılan sınıflandırıcıların isim-sayı-sınıflandırıcı şeklinde eklenmesiyle ifade edilir:

ครู

khru

öğretmen

ห้า

ha

beş

คน

khon

kişi

"beş öğretmen"

İngilizcede bu tür sınıflandırıcılar genellikle yoktur ("dört sandalye") veya isteğe bağlıdır ("iki şişe bira" veya "iki bira"), Taycada neredeyse her zaman bir sınıflandırıcı kullanılır (dolayısıyla "sandalye dört öğe" ve "bira iki şişe").

Taycada sahiplik, ismin veya zamirin önüne ของ (khong) kelimesi eklenerek belirtilir, ancak genellikle atlanabilir. Örneğin:

ลูก

luk

Çocuk

ของ

khong

ait

แม่

Mae

Anne

"annesinin çocuğu"

นา

na

alan

อา

a

amca

"amcanın tarlası"

Nominal ifadeler

Taycadaki isim tamlamaları genellikle özel bir kelime sınıflandırıcı sınıfı kullanır. Daha önce de belirtildiği gibi, bu sınıflandırıcılar rakam içeren isim öbekleri için zorunludur, örn.

ผู้หญิง

phuying

[pʰuːjiŋ

kadın

สอง

şarkı

sɔːŋ

iki

คน

khon

kʰon]

CL

"iki kadın"

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

CL'nin "sınıflandırıcı" anlamına geldiğini varsayarsak;

Önceki örnekte khon (คน) isim tamlamasında sınıflandırıcı olarak görev yapmaktadır. Bu, yukarıda bahsedilen isim-kardinal-sınıflandırıcı biçimini takip eder. Sınıflandırıcılar ayrıca Taycada ทุก ('hepsi'), บาง ('bazıları') gibi bazı niceleyicilerle nicelenmiş isim öbekleri oluşturmak için gereklidir. Aşağıdaki örnekler insanlar için kullanılan khon sınıflandırıcısı kullanılarak gösterilmiştir.

นักเรียน

nak rian

öğrenci

ทุก

thuk

her

คน

khon

CL

"her öğrenci"

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

CL'nin "sınıflandırıcı" anlamına geldiğini varsayarsak;

ครู

khru

öğretmen

บาง

bang

bazı

คน

khon

CL

Bu mesaj kutusu yalnızca önizlemede gösterilir:

Aşağıdaki varsayılan genişletmelerden herhangi birini değiştirmek için şablonun belgelerine bakın:

CL'nin "sınıflandırıcı" anlamına geldiğini varsayarsak;

Ancak, negatif niceleme için sınıflandırıcılar kullanılmaz. Olumsuz niceleme ไม่มี (mai mi, [majmiː]) + NOUN kalıbı ile ifade edilir. Sınıflandırıcılar ayrıca นี้ (ni, 'bu/bunlar') ve นั่น (nan, 'şu/onlar') gibi gösterenler için de kullanılır. Bununla birlikte, gösterme öbeklerinin sözdizimi kardinallerinkinden farklıdır ve isim-sınıflandırıcı-gösterme kalıbını takip eder. Örneğin, "bu köpek" isim tamlaması Taycada หมาตัวนี้ (kelimenin tam anlamıyla 'köpek (sınıflandırıcı) bu') şeklinde ifade edilir. Taycada sınıflandırıcılar

Zamirler

Özne zamirleri genellikle atlanır ve İngilizcede zamir kullanılacak yerlerde takma adlar kullanılır. Daha fazla ayrıntı için Tayca isimler#Formal ve gayri resmi isimler bölümüne bakınız. Zamirler, kullanıldığında, onurlandırıcı kayıtlarda sıralanır ve ayrıca akrabalık ve sosyal statü ile ilgili olarak bir T-V ayrımı yapabilir. Özel zamirler kraliyet mensupları ve Budist rahipler için kullanılır. Aşağıdakiler konuşma dilinde kullanım için uygundur:

Kelime RTGS IPA Anlamı
ผม phom [pʰǒm] Ben/ben (eril; resmi)
ดิฉัน dichan [dìʔt͡ɕʰán] Ben/ben (dişil; resmi)
ฉัน chan [t͡ɕʰǎn] Ben/ben (çoğunlukla kadınlar tarafından kullanılır; gayri resmi) Yaygın olarak [t͡ɕʰán] şeklinde telaffuz edilir
กู ku [kū] Ben/ben (gayri resmi/kaba)
หนู nuu [nǔ] Ben/ben (kadınlar tarafından kendilerinden çok daha yaşlı kişilerle konuşurken kullanılır)
เรา rao [ham] we/us, I/me (gündelik), you (bazen kullanılır ama sadece yaşlı kişi genç kişiyle konuşurken)
คุณ khun [kʰun] sen (kibar)
ท่าน daha [tʰân] sen (son derece onurlandırıcı)
เธอ thoe [tʰɤː] you (gayri resmi), she/her (gayri resmi)
พี่ phi [pʰîː] ağabey, abla (daha yaşlı tanıdıklar için de kullanılır)
น้อง nong [nɔːŋ] küçük erkek kardeş, kız kardeş (küçük tanıdıklar için de kullanılır)
เขา khao [kʰǎw] o/o, o/o
มัน adam [adam] it, he/she (bir kişiye atıfta bulunmak için kullanıldığında bazen sıradan veya saldırgan)
มึง mueng [mɯŋ] sen (gayri resmi / kaba)

Dönüşlülük zamiri ตัวเอง (tua eng) olup, şu anlamlara gelebilir: kendim, kendin, kendimiz, kendisi, kendileri. Bu, yoğun bir zamir oluşturmak için başka bir zamirle karıştırılabilir, örneğin ตัวผมเอง (tua phom eng, lit: I myself) veya ตัวคุณเอง (tua khun eng, lit: you yourself). Taycada ayrıca ayrı bir iyelik zamiri yoktur. Bunun yerine, sahiplik ของ (khong) parçacığı ile belirtilir. Örneğin, "annem" แม่ของผม (mae khong phom, lit: mother of I). Bu parçacık genellikle örtüktür, bu nedenle ifade แม่ผม (mae phom) olarak kısaltılır. Çoğul zamirler, 'onlar' anlamına gelen พวกเขา (phuak khao) veya 'siz' kelimesinin çoğul anlamı olan พวกเธอ (phuak thoe) gibi tekil bir zamirin önüne พวก (phuak) kelimesi eklenerek kolayca oluşturulabilir. Bunun tek istisnası, tekil (gayri resmi) veya çoğul olarak kullanılabilen, ancak aynı zamanda sadece çoğul olan พวกเรา (phuak rao) şeklinde de kullanılabilen เรา (rao) 'dur.

Taycada yukarıda listelenenlerden çok daha fazla zamir vardır. Bunların kullanımı nüanslarla doludur. Örneğin:

  • "ผม เรา ฉัน ดิฉัน หนู กู ข้า กระผม ข้าพเจ้า กระหม่อม อาตมา กัน ข้าน้อย ข้าพระพุทธเจ้า อั๊ว เขา" hepsi "Ben" anlamına gelir, ancak her biri farklı bir cinsiyet, yaş, nezaket, statü veya konuşmacı ile dinleyici arasındaki ilişkiyi ifade eder.
  • เรา (rao) bağlama bağlı olarak birinci şahıs (ben), ikinci şahıs (sen) veya her ikisi (biz) olabilir.
  • Çocuklar veya genç kadınlar, yaşlı biriyle konuşurken หนู (nu) sözcüğünü kullanabilir veya bu sözcükle anılabilir. หนู kelimesi hem dişil birinci şahıs (ben) hem de dişil ikinci şahıs (sen) olabilir ve ayrıca çocuklar için nötr birinci ve nötr ikinci şahıs olabilir.
    • หนู genellikle sıçan veya fare anlamına gelir, ancak genel olarak küçük yaratıkları da ifade eder.
  • İkinci şahıs zamiri เธอ (thoe) (lit: you) yarı kadınsıdır. Yalnızca konuşmacı veya dinleyici (veya her ikisi de) kadın olduğunda kullanılır. Erkekler genellikle birbirlerine bu zamirle hitap etmezler.
  • Hem คุณ (khun) hem de เธอ (thoe) kibar nötr ikinci şahıs zamirleridir. Ancak, คุณเธอ (khun thoe) dişil bir aşağılayıcı üçüncü kişidir.
  • คุณ ('sen') gibi bir ikinci şahıs zamiri yerine, birbiriyle ilgisi olmayan yabancıların birbirlerine พี่ น้อง ลุง ป้า น้า อา ตา veya ยาย (erkek kardeş, kız kardeş, teyze, amca, büyükanne) demesi çok daha yaygındır.
  • Saygıyı ifade etmek için, ikinci şahıs zamirinin yerini bazen bir meslek alır, tıpkı İngilizce'de mahkeme başkanlarına "siz" yerine her zaman "sayın yargıç" şeklinde hitap edilmesine benzer. Tayca'da öğrenciler öğretmenlerine her zaman คุณ ('siz') yerine ครู, คุณครู veya อาจารย์ (her biri 'öğretmen' anlamına gelir) şeklinde hitap ederler. Öğretmenlere, keşişlere ve doktorlara neredeyse her zaman bu şekilde hitap edilir.

Parçacıklar

Parçacıklar genellikle saygı, rica, teşvik veya diğer ruh hallerini (İngilizcedeki tonlama kullanımına benzer şekilde) belirtmek ve resmiyet seviyesini değiştirmek için cümlenin sonuna eklenen çevrilemez kelimelerdir. Zarif (yazılı) Taycada kullanılmazlar. Saygı belirten en yaygın parçacıklar, konuşmacı erkek olduğunda ครับ (khrap, [kʰráp], yüksek tonda) ve konuşmacı kadın olduğunda ค่ะ (kha, [kʰâ], alçalan tonda)'dır. Bir soru veya istekte kullanıldığında, ค่ะ parçacığı (düşen ton) คะ (yüksek ton) olarak değiştirilir.

Diğer yaygın parçacıklar şunlardır:

Kelime RTGS IPA Anlamı
จ้ะ, จ้า veya จ๋า cha/ja [t͡ɕâː] vurgu belirten. Arkadaşlarınızla veya kendinizden daha genç biriyle konuşurken daha az resmi bir bağlamda kullanılır
ละ veya ล่ะ la [láʔ] vurguyu gösterir.
สิ si [sìʔ] vurgu veya emir bildirir. Birine bir şey yapmasını emrediyor gibi görünebilir
นะ na [náʔ] yumuşatma; bir ricayı belirtmek veya cümlenizin daha dostça görünmesini sağlamak.

Kaydol

Merkezi Tayca, farklı sosyal bağlamlar için biçimlendirilmiş birkaç farklı kayıttan oluşur:

  • Sokak veya Genel Tayca (ภาษาพูด, phasa phut, konuşulan Tayca): yakın akrabalar ve arkadaşlar arasında kullanılan, kibar hitap terimleri içermeyen gayri resmi dil.
  • Zarif veya Resmi Tayca (ภาษาเขียน, phasa khian, yazılı Tayca): resmi ve yazılı versiyon, saygılı hitap terimleri içerir; gazetelerde basitleştirilmiş biçimde kullanılır.
  • Retorik Tayca: topluluk önünde konuşma için kullanılır.
  • Dini Tayca: (Sanskritçe ve Pāli'den büyük ölçüde etkilenmiştir) Budizm'den bahsederken veya rahiplere hitap ederken kullanılır.
  • Kraliyet Taycası (ราชาศัพท์, racha sap): Khmer'den etkilenen bu dil, kraliyet ailesi üyelerine hitap ederken veya faaliyetlerini anlatırken kullanılır. (Bkz. Tayland Monarşisi § Rachasap.)

Çoğu Taylandlı bu bağlamların hepsini konuşabilir ve anlayabilir. Sokak ve Zarif Tayca tüm konuşmaların temelini oluşturur. Retorik, dini ve kraliyet Taycası ulusal müfredatın bir parçası olarak okullarda öğretilir.

Yukarıda da belirtildiği gibi, Taycanın her biri konuşma dili, resmi, edebi ve şiirsel gibi belirli kullanımlara sahip çeşitli kayıtları vardır. Bu nedenle, 'yemek' kelimesi กิน (kin; yaygın), แดก (daek; kaba), ยัด (yat; kaba), บริโภค (boriphok; resmi), รับประทาน (rapprathan; resmi), ฉัน (chan; dini) veya เสวย (sawoei; kraliyet), aşağıda gösterildiği gibi:

"yemek" IPA Kullanım Not
กิน /kīn/ ortak
แดก /dɛ̀ːk/ kaba
ยัด /ját/ kaba Orijinal anlamı 'tıkıştırmak'
บริโภค /bɔ̄ː.ri.pʰôːk/ resmi, edebi
รับประทาน /ráp.pra.tʰāːn/ resmi, kibar Genellikle ทาน /tʰāːn/ şeklinde kısaltılır.
ฉัน /t͡ɕʰǎn/ dini
เสวย /sa.wɤ̌ːj/ Kraliyet

Tayland ayrıca 24 saatlik saate ek olarak kendine özgü altı saatlik Tay saatini de kullanmaktadır.

Kelime dağarcığı

Bileşik kelimeler ve yabancı kökenli kelimeler dışında çoğu kelime tek hecelidir.

Çin dilinin etkisi, Çince karakterlerin kullanımının terk edildiği ve yerini Sanskrit ve Pali alfabelerinin aldığı 13. yüzyıla kadar güçlü olmuştur. Bununla birlikte, Tayca'nın kelime dağarcığı Orta Çince'den ödünç alınan birçok kelimeyi muhafaza etmektedir.

Daha sonra çoğu kelime Sanskritçe ve Pāli'den ödünç alınmıştır; Budist terminoloji özellikle bunlara borçludur. Hintçe sözcükler daha resmi bir yapıya sahiptir ve İngilizce'deki Latince ve Fransızca ödünçlemelerle karşılaştırılabilir. Eski Kmerce de özellikle kraliyet sarayı terminolojisi açısından kendi payına düşeni yapmıştır. Ancak 20. yüzyılın başından bu yana, özellikle bilimsel, teknik, uluslararası ve diğer modern terimlerde İngilizce en büyük etkiye sahip olmuştur.

Köken Örnek IPA Parlak
Yerli Tai ไฟ /fāj/ Yangın
น้ำ /náːm/ su
เมือง /mɯ̄əŋ/ ŞEHİR
รุ่งเรือง /rûŋ.rɯ̄əŋ/ Müreffeh
Gösterge kaynakları:
Pāli veya Sanskritçe
อัคนี /ʔāk.kʰa.nīː/ Yangın
ชล /t͡ɕōn/ su
นคร /náʔ.kʰɔ̄ːn/ ŞEHİR
วิโรจน์ /wíʔ.rôːt/ Müreffeh

Arap kökenli

Arapça kelimeler Tayland yorumu IPA Parlak
الْقُرْآن (al-qurʾān) veya قُرْآن (qurʾān) อัลกุรอาน veya โกหร่าน /an.kù.rá.aːn/ veya /kō.ràːn/ Kur'an-ı Kerim
رجم (rajm) ระยำ /rá.jam/ kötü, aşağılık (pejoratif)

Çin menşeli

Orta Çince veya Teochew Çincesinden.

Çince kelimeler Tayland yorumu IPA Parlak
交椅 Teochew: gao1 in2 เก้าอี้ /kâw.ʔîː/ sandalye
粿條 / 粿条 Min Nan: kóe-tiâu ก๋วยเตี๋ยว /kǔəj.tǐəw/ pirinç eriştesi
Hokkien: chiá/ché
Teochew: 2/zia2
เจ้ veya เจ๊ /t͡ɕêː/ veya /t͡ɕéː/ abla (Tayland'daki Çin toplumunda kullanılır)
Hokkien:
Teochew: ri6
ยี่ /jîː/ 'iki' (arkaik), ancak hala ยี่สิบ (/jîː.sìp/; 'yirmi') kelimesinde kullanılmaktadır
Orta Çince: dəuH ถั่ว /tʰùə/ fasulye
Orta Çince: ʔɑŋX/ʔɑŋH อ่าง /ʔàːŋ/ havza
Orta Çince: kˠau กาว /kāːw/ yapıştırıcı
Orta Çince: kˠæŋX ก้าง /kâːŋ/ balık kılçığı
Orta Çince: kʰʌmX ขุม /kʰǔm/ Çukur
Orta Çince: duo/ɖˠa ทา /tʰāː/ lekelemek için
退 Orta Çince: tʰuʌiH ถอย /tʰɔ̌j/ geri adım atmak

İngilizce kökenli

İngilizce kelimeler Tayland yorumu IPA Açıklama
banka แบงก์ /bɛ́ːŋ/ 'banka' veya 'banknot' anlamına gelir
fatura บิล /biw/ veya /bin/
Kek เค้ก /kʰéːk/
kaptan กัปตัน /kàp.tān/
karikatür การ์ตูน /kāː.tūːn/
Klinik คลินิก /kʰlīː.nìk/
bilgisayar คอมพิวเตอร์ /kʰɔ̄m.pʰíw.tɤ̂ː/ halk dilinde คอม /kʰɔ̄m/ olarak kısaltılır
YOLSUZLUK คอรัปชั่น /kʰɔː.ráp.tɕʰân/
DİZEL ดีเซล /dīː.sēn/ veya /dīː.sēw/
DİNOZOR ไดโนเสาร์ /dāi.nōː.sǎu/
DÜELLO ดวล /dūən/
e-posta อีเมล /ʔīː.mēːw/
moda แฟชั่น /fɛ̄ː.t͡ɕʰân/
golf กอล์ฟ /kɔ́ːp/
hükümet กัดฟันมัน /kàt.fān.mān/ (eski)
เก๊าเวอร์เมนต์ /káw.wɤ̄ː.mén/ (konuşma dili)
Grafik กราฟ /kráːp/
plastik พลาสติก /pʰláːt.sà.tìk/ (eğitimli konuşma)
ปั๊ดติก /pát.tìk/ (konuşma dili)
kota โควตา /kʰwōː.tâː/
Şampuan แชมพู /t͡ɕʰɛ̄m.pʰūː/
takım elbise สูท /sùːt/
süit สวีท /sà.wìːt/
taksi แท็กซี่ /tʰɛ́k.sîː/
Teknoloji เทคโนโลยี /tʰék.nōː.lōː.jîː/
titanyum ไทเทเนียม /tʰāj.tʰēː.nîəm/
VİZE วีซ่า /wīː.sâː/
çelenk (พวง)หรีด /rìːt/

Fransız kökenli

Fransızca kelimeler Tayland yorumu IPA Açıklama
aval อาวัล /ʔāː.wān/
Büfe บุฟเฟต์ /búp.fêː/
Kafe กาแฟ /kāː.fɛ̄ː/ 'kahve' anlamına gelir
คาเฟ่ /kʰāː.fêː/
ŞOFÖR โชเฟอร์ /t͡ɕʰōː.fɤ̂ː/
Konsolos กงสุล /kōŋ.sǔn/
kupon คูปอง /kʰūː.pɔ̄ŋ/
ağrı (ขนม)ปัง /pāŋ/ 'ekmek' anlamına gelir
parke ปาร์เกต์ /pāː.kêː/
Pétanque เปตอง /pēː.tɔ̄ŋ/

Khmer kökenli

Eski Khmerce'den

Khmerce kelimeler Tayland yorumu IPA Parlak
ក្រុង (/kroŋ/) กรุง /krūŋ/ 'başkent'
ខ្ទើយ (/kʰtəːj/) กะเทย /kà.tɤ̄ːj/ 'Kathoey'
ខ្មួយ (/kʰmuəj/) ขโมย /kʰà.moːj/ 'çalmak' veya 'çalan'
ច្រមុះ (/crɑː.moh/) จมูก /t͡ɕà.mùːk/ 'burun'
ច្រើន (/craən/) เจริญ /t͡ɕà.rɤ̄ːn/ 'müreffeh'
ឆល្ាត veya ឆ្លាស
(/cʰlaːt/ veya /cʰlaːh/)
ฉลาด /t͡ɕʰà.làːt/ 'akıllı'
ថ្នល់ (/tʰnɑl/) ถนน /tʰà.nǒn/ 'yol'
ភ្លើង (/pʰləːŋ/) เพลิง /pʰlɤ̄ːŋ/ 'Yangın'
ទន្លេ (/tɔn.leː/) ทะเล /tʰá.lēː/ 'deniz'

Portekiz kökenli

Portekizliler, 16. yüzyılda Ayutthaya döneminde günümüz Tayland'ına gelen ilk Batılı ulustur. Ticaretteki, özellikle de silah üretimindeki etkileri, başkentin hemen dışında bir topluluk kurmalarına ve inançlarını uygulamalarına, ayrıca yerel halkı Hıristiyanlığa maruz bırakmalarına ve dönüştürmelerine olanak sağlamıştır. Böylece ticaret ve dinle ilgili Portekizce kelimeler yerel halk tarafından kullanılmaya başlandı.

Portekizce kelimeler Tayland yorumu IPA Parlak
carta / cartaz กระดาษ /krà.dàːt/ Kağıt
garça (นก)กระสา /krà.sǎː/ balıkçıl
leilão เลหลัง /lēː.lǎŋ/ 'açık artırma' veya 'düşük fiyatlı'
PEDR บาท(หลวง) /bàːt.lǔaŋ/ (Hristiyan) rahip
gerçek เหรียญ /rǐan/ madeni para
sabão สบู่ /sà.bùː/ sabun
kırmızı biber พริก /pʰrík̚/ Biber

Yazı sistemi

Tay alfabesinde "Tayland Krallığı".

Tayca, soldan sağa doğru yazılan bir abugida olan Tay alfabesiyle yazılır. Birçok akademisyen bu yazının Khmer alfabesinden türetildiğine inanmaktadır. Rakamların doğrudan Khmer'den alındığı kesindir. Bu dil ve yazı Lao dili ve yazısıyla yakından ilişkilidir. Okur-yazar Laoların çoğu Tay dilini okuyup anlayabilmektedir, çünkü Tay dilinin kelime dağarcığının, gramerinin, tonlamasının, sesli harflerinin ve benzerlerinin yarısından fazlası Lao diliyle ortaktır.

Taylar kendi yazı sistemlerini oluşturmak için Khmer yazısını benimsemiş ve değiştirmişlerdir. Taycada telaffuz büyük ölçüde yazıdan çıkarılabilirken, imla karmaşıktır, orijinal yazımları korumak için sessiz harfler ve aynı sesi temsil eden birçok harf vardır. Khmer dilinde bilinen en eski yazıt MS 611 yılına tarihlenirken, Tay yazısındaki yazıtlar MS 1292 civarında ortaya çıkmaya başlamıştır. Önemli özellikleri şunlardır:

  1. Örtük sesli harfin son ünsüzü olmayan bir hecede kısa /a/ ve son ünsüzü olan bir hecede kısa /o/ olduğu bir abugida yazısıdır.
  2. Ton işaretleri, eğer varsa, hecenin son başlangıç ünsüzünün üzerine yerleştirilir.
  3. Bir başlangıç ünsüzünden sonra gelen ünlüler ünsüzden önce, sonra, ünsüzün üstünde veya altında ya da bu konumların bir kombinasyonunda bulunabilir.

Transkripsiyon

Taycayı Latin alfabesine aktarmak için evrensel olarak uygulanan bir yöntem yoktur. Örneğin, ana havalimanının adı çeşitli şekillerde Suvarnabhumi, Suwannaphum veya Suwunnapoom olarak yazılmaktadır. Rehber kitaplar, ders kitapları ve sözlüklerin her biri farklı sistemleri takip edebilir. Bu nedenle, birçok dil kursu öğrencilerin Tay alfabesine hakim olmalarını tavsiye etmektedir.

Resmi standartlar, Tayland Kraliyet Enstitüsü tarafından yayınlanan Tayland Kraliyet Genel Transkripsiyon Sistemi (RTGS) ve Uluslararası Standardizasyon Örgütü tarafından tanımlanan neredeyse aynı ISO 11940-2'dir. RTGS sistemi Tayland'da merkezi ve yerel yönetimler tarafından özellikle yol işaretleri için giderek daha fazla kullanılmaktadır. Başlıca dezavantajları ton veya sesli harf uzunluğunu göstermemesidir. Sistem imlaya değil telaffuza dayandığından, RTGS romanizasyonundan Tayca yazımın yeniden inşası mümkün değildir.

Transliterasyon

ISO, Eylül 2003'te Taycanın Roma alfabesine çevrilmesi için uluslararası bir standart yayınlamıştır (ISO 11940). Latin harflerine aksan işaretleri ekleyerek transkripsiyonu tersine çevrilebilir hale getirerek gerçek bir transliterasyon haline getirmiştir. Ders kitapları ve diğer eğitim medyası gibi diğer birçok bağlamda görünmese de, bu sistem Google Translate tarafından kullanılmaktadır.